सुरवाणी-कथावनी-8 मन्दमतिर्नारायणः
१. “अयि बाल! किं त्वां व्यथयति?” इत्येकदा कयापि वृद्धया नारायणो नाम बालः पृष्टः।
अरे बालक तुम क्यों दुखी हो ऐसा एक बार किसी वृद्धा ने नारायण नाम के बालक से पूछा।
“O boy, what is paining you?” a boy named Narayana was asked by an old woman.
ఓ పిల్లవాడా!ఏమిటి నిన్ను బాధిస్తున్నది? అని ఒకసారి ఎవరో ఒక వృద్ధురాలు నారాయణ అనే పేరుగల పిల్లవాణ్ణి అడిగింది.
२. असौ कुमारः पुस्तकं हस्ते गृहीत्वा लोचनाद् दुःखाश्रूणि विमुञ्चन् गृहद्वारि निषण्णः आसीत्।
यह बालक हाथ में पुस्तक लेकर आंखों से आंसू बहाता हुआ घर के द्वार के बाहर खड़ा था।
That young one, holding a book in his hand, and tears rolling from his eyes, was sitting at the house entrance.
ఆ పిల్లవాడు చేతిలో పుస్తకం పట్టుకుని కళ్ళనుండి దుఃఖాశ్రువులు కారుస్తూ ఇంటి ద్వారంలో నిలబడి ఉన్నాడు.
३. तदा तेन दारकेण भणितम्- “अम्ब, एतत्काव्यं कण्ठस्थं कर्तुम् अस्मद्-गुरुणा वयं सर्वे छात्रा आदिष्टाः।
तब उस बालक ने उससे कहा माता यह कार्य याद करने के लिए हमारे गुरु जनों ने सभी छात्रों को आदेश दिया है।
Then it was said by the boy- “Mother, we all students were ordered by our teacher to memorize this poem.
అప్పుడా పిల్లవాడి చేత చెప్పబడింది-"అమ్మా! ఈ కావ్యాన్ని కంఠస్థం చేయాలని గురువుగారి చేత మేమందరం విద్యార్థులం ఆదేశింపబడ్డాము.
४. ‘येन तद् अस्खलितं पठ्येत, तस्मै पारितोषिकं देयम्’ इत्यभिहितं शिक्षकेण।
जो बिना रुकावट के पढ़ लेगा उसे में उपहार दूंगा यह शिक्षक के द्वारा कहा गया है।
A prize will be given to the one who reads it without a mistake- it is so said by the teacher.
'ఎవరిచేతనైతే అది తప్పులు లేకుండా చదవబడుతుందో, అతని కొరకు బహుమతి ఇవ్వబడుతుంది' అని చెప్పబడింది గురువు గారి చేత.
५. एतत्कर्तुं सर्वथा अक्षमः अस्मि। अत एव रुद्यते मया।”
किंतु मैं ऐसा करने में बिल्कुल भी असमर्थ हूं इसलिए रो रहा हूं।
I am totally incapable of doing this. Hence, I am crying.
ఇది చెయ్యటానికి అన్ని విధాలా అసమర్ధుణ్ణి అయి ఉన్నాను. అందుచేతనే దుఃఖిస్తున్నాను.
६. इत्युक्ता सा अभाषत- “कथम् अक्षमः असि?” इति।
ऐसा जब उस बालक ने कहा तब उस वृद्धा ने उससे कहा कैसे अक्षम हो।
So told, she replied- “In what way are you incapable?”
అని చెప్పగా ఆమె జవాబు చెప్పింది- " ఏ విధంగా నువ్వు అశక్తుడవు?" అని.
७. तदा तेन शिशुना निगदितम्- “तत् काव्यम् अतिदीर्घं कठिनञ्च।
तब उसी सुने उस वृद्धा से कहा यह काव्य बहुत ही बड़ा और कठिन है।
Then that boy said- “That poem is very long, and tough.
అప్పుడు ఆ బాలుడి చేత చెప్పబడింది-"ఆ కావ్యం చాలా పెద్దది,కఠినమున్నూ".
८. अपि च, सर्वे मम वयस्याः 'मन्दमतिर्नारायण' इत्युक्त्वा माम् उपहसन्ति।”
और मेरे सभी मित्र मुझे मंद मति नारायण यह कहकर मेरा उपहास करते हैं।
One more things is that, all my friends laugh at me, saying, ‘Narayana, a dullard’.”
అయినా,నా తోటివారు అందరూ'మందమతి నారాయణ'అని అంటూ నన్ను వెక్కరిస్తారు.
९. एतद् निशम्य सा स्थविरा स्त्री सस्नेहम् अवदत्-
यह सुनकर उस वृद्धा स्त्री ने स्नेह से उससे कहा
Hearing this, that old lady said in a friendly manner-
అది ఆలకించి ఆ వృద్ధురాలు స్నేహపూర్వకంగా అతనితో చెప్పింది
१०. “भो वत्स! मन्दः असीति तेषां वचनम् अवगणय्य, सर्वथा दृढनिश्चयेन वर्तितव्यम्। तेन ध्रुवा सिद्धिर्भर्वेद्” इति।
औ अरे पुत्र मंद हो ऐसा उनके इस इस वचन की गणना मत करो। पूरी दृढ़ निश्चय के साथ अपने कार्य में लग जाओ निश्चित ही तुम सफल होंगे।
“O son, stop counting on their words that you are dull; and one should always be strong-willed. That's how one is assured of success.”
"ఓయి నాయనా!మందుడు అనే ఆ మాటలను లెక్క చేయకుండా, ఎప్పుడూ ధృఢ నిశ్చయంతో ఉండాలి.దానితో తప్పకుండా సఫలత కలుగుతుంది.
११. भित्तिकाम् आरोहन्तं कमपि शम्बूकं स्वाङ्गुल्या निर्दिश्य सा पुनरभाषत-
दीवार पर चढ़ती हुई किसी चींटी को अंगुली के इशारे से दिखाकर उसने फिर से कहा
She showed with her finger a snail that was crawling on the wall and said again-
గోడ మీద పాకుతున్న ఒకానొక నత్తను తన వేలితో చూపించి ఆమె మళ్ళీ చెప్పింది-
१२. “अवलोकय इमं कोषस्थम्। कथं स मन्दं मन्दं स्वमार्गम् आक्रमति।
इस जीव को देखो कैसे यह धीरे-धीरे अपने मार्ग पर जा रही है।
“See this snail! (an animal living in a shell) How it is slowly treading upon its own way.
చూడు ఈ (నత్త) గుల్లలో ఉన్న నత్తను. అది ఎలా మెల్ల మెల్లగా తన దారిలో నడుస్తున్నదో.
१३. अचिराद् एव स भित्तिशिखरम् आरोहेत्।
जल्दी यह दीवार के शिखर भाग पर चढ़ जाएगी।
In no time, shall it get on to the top of the wall.
త్వరలోనే అది గోడ పైకి చేరుకుంటుంది.
१४. तथैव त्वया प्रयतितव्यं येन अन्ते सफलोद्यमो भविष्यसि।
तुम भी ऐसा ही प्रयत्न करो जिससे अंत में सफल होगे।
It should be tried by you in the same way, by which you will become successful in your efforts.
దేనివలన అయితే నువ్వు నీకృషిలో సఫలత పొందుతావో ఆ మార్గంలోనే నీ చేత కూడా ప్రయత్నించబడాలి.
१५. यदा यदा च त्वं विगलितधैर्यो भविष्यसि, तदा तदा मनसि चिन्तय इमं भित्तिमारोहन्तं शम्बूकम्।”
जब जब तुम्हारा धर्य डगमगाने लगे तब तब मन में इस शंबूक का विचार करना।
Whenever you lose your courage, then think about this snail, that is climbing the wall.”
ఎప్పుడెప్పుడైతే నీవు ధైర్య కోల్పోయిన వాడివి అవుతావో అప్పుడప్పుడు మనసులో ఈ నత్తను గుర్తు తెచ్చుకో.
१६. इत्यभिधाय सा जरठा गता।
यह कहकर वह वृद्धा चली गई।
Having said so, the old woman went away.
అలా చెప్పి ఆ వృద్ధురాలు వెళ్ళి పోయింది.
१७. तस्याः उपदेशानुसारेण स्वपाठं पठितुं निश्चयः कृतः तेन कुमारेण।
उसके उपदेश अनुसार अपने पाठ को पढ़ने का निश्चय करके वह कुमार भी चला गया।
It was decided by the boy, to read the lesson as per the instruction of the lady.
ఆమె యొక్క ఉపదేశానుసారం తన పాఠాన్ని చదువుకోవడానికి నిశ్చయం చేసుకొని ఆ బాలుడు కూడా వెళ్ళిపోయాడు.
१८. अन्ते च स दिवसः सम्प्राप्तः यदा गुरुः सर्वान् कुमारान् तत्काव्यं पठितुं क्रमशः आदिशत्।
अंत में जब वह दिन आ गया जब सभी छात्रों को गुरु ने उस काव्य को पढ़ने के लिए आदेश दिया।
In the end, the day arrived when the teacher had asked all the boys to read the poem, one by one.
చివరికి ఎప్పుడు అందరు బాలకులను గురువు కావ్యాన్ని చదవమని ఆదేశించాడో ఆ రోజు వచ్చింది.
१९. पञ्चषाणां कुमाराणां पठनानन्तरं नारायणस्य वारः समायातः।
पांच छात्रों के पढ़ने के बाद नारायण की बारी आई।
After five or six boys read, Narayana’s turn came.
అయిదారుగురు బాలురు చదివిన తరువాత నారాయణ వంతు వచ్చింది.
२०. तस्मिन् उत्थितमात्र एव सर्वे बालाः तत्स्खलनभीत्या प्रोच्चैः व्यहसन्।
उसके उठते ही सभी बालक उसके हकलाने को इंगित कर जोर जोर से हंसने लगे।
As soon as he stood up, all the boys laughed aloud, by his fear of making errors.
అతను లేచినంతలోనే పిల్లలందరూ అతని తడబాటు భయంతో (ఊహించి) పెద్దగా నవ్వారు.
२१. किन्तु नारायणेन स्तोकमपि प्रमादमकृत्वा स्वपाठः पठितः।
किंतु नारायण ने शीघ्रता से बिना रुकावट के अपने पाठ को पढा।
But Narayana read it without making even a little mistake.
కానీ నారాయణ వలన కొంచెం కూడా తప్పులు లేకుండా తన పాఠం చదువ బడింది.
२२. तच्छ्रुत्वा, “साधु नारायण! साधु” इत्युक्त्वा गुरुणा प्रहृष्टेन मनसा तस्मै पारितोषकं समर्पितम्।
यह सुनकर बहुत अच्छा नारायण बहुत बढ़िया यह कहकर गुरु के द्वारा प्रसन्न मन से उसे उपहार दिया गया।
The teacher, having heard that, said “Good Narayana, very good!” A prize was given to him by the teacher who was pleased.
అది విని, "సాధు నారాయణా సాధు" అని అని చెప్పి గురువుగారి చేత సంతోషంగా మనస్పూర్తిగా అతని కొరకు పారితోషికం ఇవ్వబడింది.
अतो बालका मनसि अवधारयन्तां संस्कृतोक्तिम्- 'मन्दः अपि अविरतः उद्योगः सदा विजयभाग् भवेदिति ॥
Therefore, boys should keep this Sanskrit saying in their mind- ‘Even a dullard, when works without stopping, always becomes successful.’
అంతట బాలుకులందరూ మనసులో పెట్టుకోవాలి సంస్కృత సూక్తిని-'మందబుద్ధి అయినప్పటికీ అవిరళ కృషితో ఎప్పుడూ విజయవంతుడౌతాడు' అని.
------------------------
संस्कृतमूलम्- संस्कृतकथासङ्ग्रहः
हिन्दी- कामिनी सोनी
अरे बालक तुम क्यों दुखी हो ऐसा एक बार किसी वृद्धा ने नारायण नाम के बालक से पूछा।
“O boy, what is paining you?” a boy named Narayana was asked by an old woman.
ఓ పిల్లవాడా!ఏమిటి నిన్ను బాధిస్తున్నది? అని ఒకసారి ఎవరో ఒక వృద్ధురాలు నారాయణ అనే పేరుగల పిల్లవాణ్ణి అడిగింది.
२. असौ कुमारः पुस्तकं हस्ते गृहीत्वा लोचनाद् दुःखाश्रूणि विमुञ्चन् गृहद्वारि निषण्णः आसीत्।
यह बालक हाथ में पुस्तक लेकर आंखों से आंसू बहाता हुआ घर के द्वार के बाहर खड़ा था।
That young one, holding a book in his hand, and tears rolling from his eyes, was sitting at the house entrance.
ఆ పిల్లవాడు చేతిలో పుస్తకం పట్టుకుని కళ్ళనుండి దుఃఖాశ్రువులు కారుస్తూ ఇంటి ద్వారంలో నిలబడి ఉన్నాడు.
३. तदा तेन दारकेण भणितम्- “अम्ब, एतत्काव्यं कण्ठस्थं कर्तुम् अस्मद्-गुरुणा वयं सर्वे छात्रा आदिष्टाः।
तब उस बालक ने उससे कहा माता यह कार्य याद करने के लिए हमारे गुरु जनों ने सभी छात्रों को आदेश दिया है।
Then it was said by the boy- “Mother, we all students were ordered by our teacher to memorize this poem.
అప్పుడా పిల్లవాడి చేత చెప్పబడింది-"అమ్మా! ఈ కావ్యాన్ని కంఠస్థం చేయాలని గురువుగారి చేత మేమందరం విద్యార్థులం ఆదేశింపబడ్డాము.
४. ‘येन तद् अस्खलितं पठ्येत, तस्मै पारितोषिकं देयम्’ इत्यभिहितं शिक्षकेण।
जो बिना रुकावट के पढ़ लेगा उसे में उपहार दूंगा यह शिक्षक के द्वारा कहा गया है।
A prize will be given to the one who reads it without a mistake- it is so said by the teacher.
'ఎవరిచేతనైతే అది తప్పులు లేకుండా చదవబడుతుందో, అతని కొరకు బహుమతి ఇవ్వబడుతుంది' అని చెప్పబడింది గురువు గారి చేత.
५. एतत्कर्तुं सर्वथा अक्षमः अस्मि। अत एव रुद्यते मया।”
किंतु मैं ऐसा करने में बिल्कुल भी असमर्थ हूं इसलिए रो रहा हूं।
I am totally incapable of doing this. Hence, I am crying.
ఇది చెయ్యటానికి అన్ని విధాలా అసమర్ధుణ్ణి అయి ఉన్నాను. అందుచేతనే దుఃఖిస్తున్నాను.
६. इत्युक्ता सा अभाषत- “कथम् अक्षमः असि?” इति।
ऐसा जब उस बालक ने कहा तब उस वृद्धा ने उससे कहा कैसे अक्षम हो।
So told, she replied- “In what way are you incapable?”
అని చెప్పగా ఆమె జవాబు చెప్పింది- " ఏ విధంగా నువ్వు అశక్తుడవు?" అని.
७. तदा तेन शिशुना निगदितम्- “तत् काव्यम् अतिदीर्घं कठिनञ्च।
तब उसी सुने उस वृद्धा से कहा यह काव्य बहुत ही बड़ा और कठिन है।
Then that boy said- “That poem is very long, and tough.
అప్పుడు ఆ బాలుడి చేత చెప్పబడింది-"ఆ కావ్యం చాలా పెద్దది,కఠినమున్నూ".
८. अपि च, सर्वे मम वयस्याः 'मन्दमतिर्नारायण' इत्युक्त्वा माम् उपहसन्ति।”
और मेरे सभी मित्र मुझे मंद मति नारायण यह कहकर मेरा उपहास करते हैं।
One more things is that, all my friends laugh at me, saying, ‘Narayana, a dullard’.”
అయినా,నా తోటివారు అందరూ'మందమతి నారాయణ'అని అంటూ నన్ను వెక్కరిస్తారు.
९. एतद् निशम्य सा स्थविरा स्त्री सस्नेहम् अवदत्-
यह सुनकर उस वृद्धा स्त्री ने स्नेह से उससे कहा
Hearing this, that old lady said in a friendly manner-
అది ఆలకించి ఆ వృద్ధురాలు స్నేహపూర్వకంగా అతనితో చెప్పింది
१०. “भो वत्स! मन्दः असीति तेषां वचनम् अवगणय्य, सर्वथा दृढनिश्चयेन वर्तितव्यम्। तेन ध्रुवा सिद्धिर्भर्वेद्” इति।
औ अरे पुत्र मंद हो ऐसा उनके इस इस वचन की गणना मत करो। पूरी दृढ़ निश्चय के साथ अपने कार्य में लग जाओ निश्चित ही तुम सफल होंगे।
“O son, stop counting on their words that you are dull; and one should always be strong-willed. That's how one is assured of success.”
"ఓయి నాయనా!మందుడు అనే ఆ మాటలను లెక్క చేయకుండా, ఎప్పుడూ ధృఢ నిశ్చయంతో ఉండాలి.దానితో తప్పకుండా సఫలత కలుగుతుంది.
११. भित्तिकाम् आरोहन्तं कमपि शम्बूकं स्वाङ्गुल्या निर्दिश्य सा पुनरभाषत-
दीवार पर चढ़ती हुई किसी चींटी को अंगुली के इशारे से दिखाकर उसने फिर से कहा
She showed with her finger a snail that was crawling on the wall and said again-
గోడ మీద పాకుతున్న ఒకానొక నత్తను తన వేలితో చూపించి ఆమె మళ్ళీ చెప్పింది-
१२. “अवलोकय इमं कोषस्थम्। कथं स मन्दं मन्दं स्वमार्गम् आक्रमति।
इस जीव को देखो कैसे यह धीरे-धीरे अपने मार्ग पर जा रही है।
“See this snail! (an animal living in a shell) How it is slowly treading upon its own way.
చూడు ఈ (నత్త) గుల్లలో ఉన్న నత్తను. అది ఎలా మెల్ల మెల్లగా తన దారిలో నడుస్తున్నదో.
१३. अचिराद् एव स भित्तिशिखरम् आरोहेत्।
जल्दी यह दीवार के शिखर भाग पर चढ़ जाएगी।
In no time, shall it get on to the top of the wall.
త్వరలోనే అది గోడ పైకి చేరుకుంటుంది.
१४. तथैव त्वया प्रयतितव्यं येन अन्ते सफलोद्यमो भविष्यसि।
तुम भी ऐसा ही प्रयत्न करो जिससे अंत में सफल होगे।
It should be tried by you in the same way, by which you will become successful in your efforts.
దేనివలన అయితే నువ్వు నీకృషిలో సఫలత పొందుతావో ఆ మార్గంలోనే నీ చేత కూడా ప్రయత్నించబడాలి.
१५. यदा यदा च त्वं विगलितधैर्यो भविष्यसि, तदा तदा मनसि चिन्तय इमं भित्तिमारोहन्तं शम्बूकम्।”
जब जब तुम्हारा धर्य डगमगाने लगे तब तब मन में इस शंबूक का विचार करना।
Whenever you lose your courage, then think about this snail, that is climbing the wall.”
ఎప్పుడెప్పుడైతే నీవు ధైర్య కోల్పోయిన వాడివి అవుతావో అప్పుడప్పుడు మనసులో ఈ నత్తను గుర్తు తెచ్చుకో.
१६. इत्यभिधाय सा जरठा गता।
यह कहकर वह वृद्धा चली गई।
Having said so, the old woman went away.
అలా చెప్పి ఆ వృద్ధురాలు వెళ్ళి పోయింది.
१७. तस्याः उपदेशानुसारेण स्वपाठं पठितुं निश्चयः कृतः तेन कुमारेण।
उसके उपदेश अनुसार अपने पाठ को पढ़ने का निश्चय करके वह कुमार भी चला गया।
It was decided by the boy, to read the lesson as per the instruction of the lady.
ఆమె యొక్క ఉపదేశానుసారం తన పాఠాన్ని చదువుకోవడానికి నిశ్చయం చేసుకొని ఆ బాలుడు కూడా వెళ్ళిపోయాడు.
१८. अन्ते च स दिवसः सम्प्राप्तः यदा गुरुः सर्वान् कुमारान् तत्काव्यं पठितुं क्रमशः आदिशत्।
अंत में जब वह दिन आ गया जब सभी छात्रों को गुरु ने उस काव्य को पढ़ने के लिए आदेश दिया।
In the end, the day arrived when the teacher had asked all the boys to read the poem, one by one.
చివరికి ఎప్పుడు అందరు బాలకులను గురువు కావ్యాన్ని చదవమని ఆదేశించాడో ఆ రోజు వచ్చింది.
१९. पञ्चषाणां कुमाराणां पठनानन्तरं नारायणस्य वारः समायातः।
पांच छात्रों के पढ़ने के बाद नारायण की बारी आई।
After five or six boys read, Narayana’s turn came.
అయిదారుగురు బాలురు చదివిన తరువాత నారాయణ వంతు వచ్చింది.
२०. तस्मिन् उत्थितमात्र एव सर्वे बालाः तत्स्खलनभीत्या प्रोच्चैः व्यहसन्।
उसके उठते ही सभी बालक उसके हकलाने को इंगित कर जोर जोर से हंसने लगे।
As soon as he stood up, all the boys laughed aloud, by his fear of making errors.
అతను లేచినంతలోనే పిల్లలందరూ అతని తడబాటు భయంతో (ఊహించి) పెద్దగా నవ్వారు.
२१. किन्तु नारायणेन स्तोकमपि प्रमादमकृत्वा स्वपाठः पठितः।
किंतु नारायण ने शीघ्रता से बिना रुकावट के अपने पाठ को पढा।
But Narayana read it without making even a little mistake.
కానీ నారాయణ వలన కొంచెం కూడా తప్పులు లేకుండా తన పాఠం చదువ బడింది.
२२. तच्छ्रुत्वा, “साधु नारायण! साधु” इत्युक्त्वा गुरुणा प्रहृष्टेन मनसा तस्मै पारितोषकं समर्पितम्।
यह सुनकर बहुत अच्छा नारायण बहुत बढ़िया यह कहकर गुरु के द्वारा प्रसन्न मन से उसे उपहार दिया गया।
The teacher, having heard that, said “Good Narayana, very good!” A prize was given to him by the teacher who was pleased.
అది విని, "సాధు నారాయణా సాధు" అని అని చెప్పి గురువుగారి చేత సంతోషంగా మనస్పూర్తిగా అతని కొరకు పారితోషికం ఇవ్వబడింది.
अतो बालका मनसि अवधारयन्तां संस्कृतोक्तिम्- 'मन्दः अपि अविरतः उद्योगः सदा विजयभाग् भवेदिति ॥
Therefore, boys should keep this Sanskrit saying in their mind- ‘Even a dullard, when works without stopping, always becomes successful.’
అంతట బాలుకులందరూ మనసులో పెట్టుకోవాలి సంస్కృత సూక్తిని-'మందబుద్ధి అయినప్పటికీ అవిరళ కృషితో ఎప్పుడూ విజయవంతుడౌతాడు' అని.
------------------------
संस्कृतमूलम्- संस्कृतकथासङ्ग्रहः
हिन्दी- कामिनी सोनी
English - Usha Rani Sanka
తెలుగు సేత - పులిపాక వేంకట లక్ష్మీకాంతరావు
కామెంట్లు
కామెంట్ను పోస్ట్ చేయండి